
大寶伏藏TD865ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་སྟོན་མཚན་ཟླ་བའི་ཐིག་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
23-6-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་སྟོན་མཚན་ཟླ་བའི་ཐིག་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་ཐུགས་ཆེན། དབང་ཆོག
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་གསལ་བར་བཀོད་པ་སྟོན་མཚན་ཟླ་བའི་ཐིག་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
23-6-1b
ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཤུལ་རིང་ལམ་དུ་སྡུག་བསྔལ་བྱེ་བ་བརྒྱས། །ཤིན་ཏུ་དུབ་པའི་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན། །རབ་ཡངས་ཐབས་མཁས་ཕྱག་གིས་དབུགས་འབྱིན་པ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་འདུད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་མཛད་སྨིན་བྱེད་མཆོག །དེང་དུས་གསེར་ལས་དཀོན་པ་ཉིད། །སྐལ་བཟང་དཔལ་དུ་ཤར་བས་ན། །ཐར་འདོད་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་བསྟན། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏུ་སློབ་མ་གཞུག་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་གཤོམ་གྱི་རིམ་པ་ནི། སྟེགས་གཙང་མའི་སྟེང་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་ལྟར་ལ། དབུས་སུ་ལྷ་གནས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་རྡོར་དྲིལ། སྒོ་བཞིར་ཐིག་ལེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི་བཀོད་པ་བཀྲམ་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་དམར་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཀར་དམར་གཉིས་ཀྱི་སྐུ་ཙཀ །ཡིག་བདུན་སོ་སོའི་ཙཀླི་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་དབང་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། ཅི་བདེ་བར་ཐོད་ཆང་བུ་རམ་དང་བདུད་རྩི་བཏབ་པ། མར་མེ། དབུ་རྒྱན། ཕྲེང་བ། མེ་ལོང་ལ་མཚལ་གྱིས་ཡིག་བདུན་བྲིས་པ། །མེ་ལོང་ལ་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས་པ། རས་དཀར་ཁ་གང་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པ། གདུགས། རྡོར་དྲིལ། རྒྱུད་དམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ། མེ་ལོང་བཅས་བཀོད་པའི་མཐའ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། 
23-6-2a
གཞན་ཡང་ལས་བུམ། དམ་ཆུ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐོག་མར། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་སྟོང་ཚིགས་བཅས། རྣམ་བུམ་ལྷ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་གདབ་ལ། སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བཅས་བཟླས་པ་དང་འོད་ཞུ་བྱ། ཐོད་ཆང་ལ་དམིགས་ནས་མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གྲུབ་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD865《大悲观世音救度恶趣灌顶仪轨·名为示星月鬘》。
金刚洲大悲观世音。灌顶仪轨。
顶礼观世音菩萨！
于漫长轮回道路中，历经百千苦难；
以慈悲之眼，垂视于极度疲惫之众生；
以广阔善巧之手，施予救助。
顶礼与上师无别之莲足。
救护众生，赐予成熟，
于今时，胜于黄金之珍宝。
因吉祥善缘而显现，
示解脱道，如命之精髓。
将弟子引入大悲观世音救度恶趣之坛城，次第分三：预备、正行、结行。
首先是预备仪轨：于洁净之台上，如通常寂静坛城般布置。中央是本尊所居之八瓣莲花，莲花中央放置金刚铃。四门处布置白色、黄色、红色、绿色四色圆点。于坛城中央，在曼扎盘上放置具足甘露、系有白色和红色颈带及装饰的宝瓶。放置大悲观世音白色和红色身像擦擦，以及七字明（藏文：ཡིག་བདུན་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：七个字）各自的擦擦。前方放置以身像擦擦装饰的灌顶朵玛。随力准备盛有酒、红糖和甘露的颅器。准备灯、头饰、念珠、以朱砂书写七字明（藏文：ཡིག་བདུན་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：七个字）的镜子、镶嵌水晶的镜子、铺有五堆鲜花的白色绸缎、伞、金刚铃、经函或修法仪轨，以及镜子，以上陈设以外内供品环绕。
此外，还应准备事业瓶、甘露水、供养朵玛、会供品等一切所需之物。
第二是正行：首先，为灌顶之故，进行自前无别之修法供养，如事业仪轨中所述。开启念诵室，尽力念诵，并加入补缺。将本尊瓶刹那间观想清楚，以开展和收摄之方式念诵，并进行光融入。观想颅器，念诵百字明（藏文：མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་，梵文天城体：शत अक्षर，梵文罗马拟音：śata akṣara，汉语字面意思：百字）。供养赞颂。于事业瓶中，生起马头明王，念诵，并向共同和不共之护法神献朵玛。从会供加持到降伏，一切圆满。接受三摩地灌顶，请求允许引入弟子。

【English Translation】
The Great Compassionate One Who Saves All the Bad Rebirths Empowerment Ritual Clearly Arranged, Called 'A Rosary of Lunar Marks' from the Great Treasure Collection TD865.
Vajra Isle Great Compassionate One. Empowerment Ritual.
Namo Lokeshvaraya (藏文：ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः लोक ईश्वराय，梵文罗马拟音：namaḥ loka īśvarāya，汉语字面意思：敬礼世间自在)!
In the long path of samsara, through hundreds of thousands of sufferings;
With eyes of compassion, gazing upon beings who are utterly exhausted;
With vast and skillful hands, bestowing relief.
I prostrate at the feet inseparable from the supreme guru.
Protecting beings, bestowing maturation,
In this time, more precious than gold.
Appearing as the glory of good fortune,
Showing the path of liberation, as the essence of life.
The procedure for admitting disciples into the mandala of the Great Compassionate One Who Saves All the Bad Rebirths has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion.
First, the preliminary arrangement: On a clean platform, arrange as for a typical peaceful mandala. In the center, place a vajra and bell on the center of an eight-petaled lotus where the deity resides. At the four doors, arrange four colored dots of white, yellow, red, and green. In the center of the mandala, on a manjushri plate, place a vase filled with essence, adorned with white and red neckbands and ornaments. Place the white and red tsa-tsas of the Great Compassionate One, and the individual tsa-tsas of the Seven Syllables (藏文：ཡིག་བདུན་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：seven syllables). In front, place an empowerment torma decorated with deity tsa-tsas. Prepare a skull cup filled with alcohol, molasses, and nectar as available. Prepare lamps, a crown, a mala, a mirror with the Seven Syllables (藏文：ཡིག་བདུན་，梵文天城体：सप्ताक्षर，梵文罗马拟音：saptākṣara，汉语字面意思：seven syllables) written in vermillion, a mirror with a crystal embedded in it, a white cloth covering the entire surface with five clusters of flowers arranged on it, an umbrella, a vajra and bell, a scripture of tantra or sadhana, and a mirror, surrounded by outer and inner offerings.
In addition, gather the necessary items such as the action vase, blessed water, offering tormas, and feast implements.
Second, the main practice: Initially, for the purpose of empowerment, perform the self-generation and front-generation sadhana as described in the action ritual. Open the recitation chamber and recite as much as possible, including the completion verses. Clearly visualize the vase deity in an instant, reciting with the visualization of expansion and contraction, and perform light absorption. Focusing on the skull cup, recite the Hundred Syllable Mantra (藏文：མ་ཎི་བརྒྱ་རྩ་，梵文天城体：शत अक्षर，梵文罗马拟音：śata akṣara，汉语字面意思：hundred syllables). Offer praise and worship. In the action vase, generate Hayagriva, recite, and offer tormas to the general and specific oath-bound and treasure protectors. Complete everything from the blessing of the feast to the subjugation. Receive the samadhi empowerment and request permission to admit the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས། ཕྱག་འཚལ་ནས་ནང་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། དེ་ལ་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཚན་པོ་ཆེ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་སྐྱེས་པའི་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་དུ་བཞེས་པར་མཛད་པ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་
23-6-2b
གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་དང་འབྲེལ་བའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕགས་བོད་གཉིས་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ༑ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་ཀྱིས་གངས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ། འཕགས་པའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ཀྱི་སྐལ་བར་བསྩལ་ནས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། སྐབས་སུ་བབ་པ་འདི་ནི་རྣམ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་བསམ་བཞིན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་དུ་སྲིད་པ་ཉེ་བར་བཟུང་བ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་གཏེར་ཁ་ཆེ་ཆུང་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པའི་ནང་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལའང་། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། ཡང་ཟབ་གནད་འདུས། ཡང་སྙིང་འདུས་པ། ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་དང་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གླང་བྲག་བྱ་སྐྱིབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བླ་
23-6-3a
མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་རིག་འདམ་བྱིང་བའི༔ བླུན་རྨོངས་བདག་ཅག་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་དྲང་བ་དང་༔ གྲོལ་བྱེད་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོན༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་དྲི་བ་ལན་གསུམ་དུ་བགྱིད་དགོས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ༔ ཧོ༔ བུ་རྣམས་ལེགས་པར་ང་ལ་ཉོན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཁྱེད་རྣམས་འཇུག་པར་འདོད་པ་ལ༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྲུང་ནུས་སམ༔ ཡང་དག་དོན་ནི་བསྒོམ་ནུས་སམ༔ སྤྲོས་མེད་མྱ་ངན་འདའ་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་

【现代汉语翻译】
关于灌顶，分为两部分：入门和实际灌顶。
首先，让弟子们在门前沐浴，顶礼后进入，驱除障碍，观想保护轮，宣讲各种佛法，特别是，轮回和恶道的痛苦是普遍的，尤其是对于那些没有成为诸佛慈悲之地的红面藏地众生，更要以大慈悲心关照，并将其作为标志。
观世音自在（Avalokiteśvara，观世音菩萨）与上下续部相关的续部修法，在印度和藏地有无数种，其中最为殊胜。观世音自在化现为金刚上师之相，乌金莲花生（Padmasambhava，莲花生大士）亲自以大慈悲心关照雪域的调伏对象，赐予了广大、中等、简略的观世音菩萨法门，作为领主君臣的福报，并为了后世的调伏对象而埋藏为伏藏。其中，现在要讲的是化身遍照的伟大译师，为了教法的兴盛而转世的乌金多杰林巴（Orgyen Dorje Lingpa），他取出了一百多个大小伏藏，其中关于大悲观音的伏藏有：嘉瓦嘉措（rgyal ba rgya mtsho，胜者海）、扬萨涅杜（yang zab gnad 'dus，极深精华总集）、扬宁杜巴（yang snying 'dus pa，精华总集）、娘颂昆乔（ngan song kun skyob，救度恶趣）四种。这次要进行的是从朗扎嘉吉坚多杰扎（glang brag bya skyibs can rdo rje brag）取出的《大悲观音救度恶趣》的灌顶修法等，以此作为开端，让他们献曼扎。
然后，在上师和坛城主尊无二无别的面前，双手合掌，掌心夹着鲜花，以坚定不移的虔诚之心祈祷，重复以下祈祷文三遍：
‘杰 侯！上师本尊大悲者！请您垂听并忆念我！沉溺于罪恶、业障和无明的泥潭中的愚昧无知的我们，祈求您的救护！请以成熟的灌顶引导我们，并展示解脱的智慧明灯！’（念诵三遍）
如此祈祷之后，需要问三个问题，请仔细聆听：
‘侯！孩子们，好好听我说！你们想要进入这大悲观音的坛城，能否遵守誓言和戒律？能否如实修持？能否超越无明？’在提问之后，请同意并回答以下内容：

【English Translation】
Regarding empowerment, there are two parts: entry and the actual empowerment.
First, the disciples are bathed at the door, prostrate, and enter. Obstacles are dispelled, the protective circle is visualized, and various Dharma teachings are given. In particular, the sufferings of samsara and the lower realms are generally discussed, and especially, great compassion is directed towards the unprotected beings born in the land of the red-faced Tibetans, who have not become the object of the compassion of all Buddhas, and they are taken as a symbol.
Avalokiteśvara (观世音自在), the practice lineages related to the upper and lower tantras, have appeared in countless forms in both India and Tibet, among which this one is particularly outstanding. Avalokiteśvara himself manifested as the Vajra Master, and Guru Padmasambhava (莲花生大士) himself, with great love, cared for the beings to be tamed in the land of snows, bestowing vast, medium, and concise forms of the Avalokiteśvara Dharma as the fortune of the lord and his subjects, and concealed them as treasures for the sake of future beings to be tamed. Among these, the one at hand is the great translator who is the emanation of Vairochana, Orgyen Dorje Lingpa (乌金多杰林巴), who took birth intentionally for the flourishing of the teachings and beings, and who revealed hundreds of large and small treasures. Among these, regarding the Great Compassionate One, there are: Gyalwa Gyatso (rgyal ba rgya mtsho, Victorious Ocean), Yangzab Ngedup (yang zab gnad 'dus, Profound Essence Gathering), Yangnying Dupa (yang snying 'dus pa, Essence Gathering), and Ngensong Kunkyob (ngan song kun skyob, Saving All from the Lower Realms). This time, the empowerment of the Great Compassionate One, 'Saving All from the Lower Realms,' which was revealed from Lang Drak Jaskyibchen Dorje Drak (glang brag bya skyibs can rdo rje brag), will be performed as an introduction, and then the mandala will be offered.
Then, in front of the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, join your palms together with flowers, and with unwavering faith and intense devotion, repeat the following prayer three times:
‘Kye Ho! Guru, precious one, great compassionate one! Listen to me and remember me! Save us, foolish and ignorant, who are drowning in the mud of sin, obscurations, and ignorance! Guide us with the ripening empowerment, and show us the wisdom light of liberation!’ (Recite three times)
After praying in this way, it is necessary to ask three questions, so listen carefully:
‘Ho! Children, listen to me well! You who wish to enter this mandala of the Great Compassionate One, can you keep the vows and commitments? Can you practice the true meaning? Can you transcend suffering?’ After asking these questions, please agree and answer the following:

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་བར༔ བླ་མའི་གསུང་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཡང་དག་དོན་ལས་གཡེལ་རེ་ཀན༔ ལུས་ངག་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ༔ མི་འདའ་གསུམ་པོ་མི་བསྒྲུབ་རེ༔ ཞེས་པའི་དྲིས་ལན་ཚར་
23-6-3b
གསུམ་དུ་བསྐྱར། དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྐྱབས་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ལུས་ཅན་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་མཚན་བཅས་ཀྱི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་གསལ་འདེབས་ཤིང་། མཚན་མེད་རང་བྱུང་འོད་གསལ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་བཞིན་པས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ཏེ། དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧོ༔ དམ་ཚིག་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་དེ༔ བསྲུང་བྱ་བསྲུང་མཚམས་བྲལ་བ་དང་༔ ཡེ་བསྲུང་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་འདི༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ནོ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འདིར༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
23-6-4a
སྡུག་བསྔལ་མྱོང་༔ ཐུབ་ན་སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཐོབ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ དེས་ན་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་བསམ་པ་དྲག་པོ་བསྐྱེད་དེ་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དྲུང་༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ཞིང་༔ བསྐལ་པ་ཞིག་ཀྱང་གཏོང་རེ་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གནས་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་
23-6-4b
དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཏེ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་མཚན་ད

【现代汉语翻译】
复诵： ཧོ༔ 从今直至菩提果，莫违上师之教诲，莫离真实之义理，身语散乱皆当舍，不作三不越之行。（藏文）重复此问答三次。
此后，为令相续清净，于如实显现之皈依境，诸佛、法、僧三宝及根本上师前，我等及遍布虚空一切有情，直至证得菩提果，皆皈依之。以如是希求心，复诵此下文。如仪轨所载，皈依三次。于发殊胜菩提心之愿、行、胜义谛体性者，明观后复诵此下文。如仪轨所载，发心三次。迎请并安住，顶礼并供养等，依共同之有相次第明观。于无相自生光明、超离心识之大圆满境界中，安住而修持十支分，复诵此下文。如仪轨所载，开始复诵。之后，布施甘露誓水，立誓： ཧོ༔ 誓言空明无执着，守护之境无边际，此乃甚深之誓言，授予于汝愿能持。（藏文）
若能于此烦恼三界轮回中，身语意三受诸苦，则能获三身五身之果位，与大悲无别。故当守护此誓言，饮此誓水。 ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：समय अमृत हुं，梵文罗马拟音：samaya amṛta hūṃ，誓言甘露 吽）于立誓之誓言处，生起强烈守护之意，复诵此誓言三遍： 于上师大悲尊前，如所承诺立誓愿，纵遇命难亦不舍，纵历劫数亦不弃。（藏文）如是说。之后，为安立灌顶之基，降临智慧尊，汝等当善调身语意三门，专注所缘。 净地。 从空性中，于圆满一切量与相之解脱大殿中央，有白莲花及月轮，其上汝等自心之体性为白色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 吽）字。 从彼放光，供养圣众，利益有情。 复收摄，融为一体，汝等即成大悲观世音菩萨，身色白，双手于胸前交叉，持金刚铃杵，双足金刚跏趺坐，具足丝绸珍宝之庄严。

【English Translation】
Recitation: HO! From now until enlightenment, may I never stray from the Lama's words, may I never stray from the true meaning, may I abandon all physical and verbal distractions, may I not engage in the three transgressions. (Tibetan) Repeat this question and answer three times.
Thereafter, in order to purify the continuum, in the presence of the refuge field, the Three Jewels, the Root Teachers, clearly appearing as if actually present, I and all sentient beings pervading space, until reaching the essence of enlightenment, take refuge. With such aspiration, repeat the following. As per the practice manual, take refuge three times. Upon clearly obtaining the generation of the supreme Bodhicitta, which is the nature of aspiration, practice, and ultimate truth, repeat the following. As per the practice manual, generate Bodhicitta three times. Inviting and requesting to be present, prostrating and offering, etc., clarify the stages of visualization in accordance with the general and specific order. While abiding in the expanse of the great thought beyond mind, the self-arisen clear light of no characteristics, practice the ten branches, repeat the following. As per the practice manual, begin the repetition. Then, bestow the nectar of samaya water, making the commitment: HO! The samaya is empty and clear, without clinging, the boundaries to be protected are without limit, this is the great samaya to be protected, I bestow it upon you, may you be able to uphold it! (Tibetan)
If you can experience suffering in this cycle of the three realms of afflictions with body, speech, and mind, then you can attain the result of the three kayas and five kayas, and become inseparable from great compassion. Therefore, protect this samaya, drink this samaya water. ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: समय अमृत हुं, Romanized Sanskrit: samaya amṛta hūṃ, meaning: Samaya Amrita Hum) At the place of the samaya commitment, generate a strong intention to protect the samaya, repeat this commitment three times: In the presence of the Lama, the Great Compassionate One, as promised and vowed, I will not abandon it even for the sake of my life, nor will I abandon it even for an eon. (Tibetan) Thus speak. Thereafter, to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, you should well control the three gates of body, speech, and mind, and focus your mind single-pointedly on the objects of visualization. Purify the place. From emptiness, in the center of the great palace of liberation, complete with all measures and characteristics, is a white lotus and a moon disc, upon which is the essence of your own awareness, the white syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum). From it, light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings. Gathering back, it merges and transforms into you as the Great Compassionate Avalokiteshvara, with a white body, two hands crossed at the heart holding a vajra and bell, seated in the vajra posture, adorned with silks and jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

པེའི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར། དེའི་ཐུགས་ཀར་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ། པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་པང་དུ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་པ། གཡས་སུ་སྲས་པོ་ནོར་བུ་འཛིན་པ་དཀར་པོ་ནོར་བུ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་སྔོ་ལྗང་ཨུཏྤལ་དང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ། དེའི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ། དེའི་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། སྒོ་བཞི་ལ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་རྣམས་བཞུགས་པ། སྤྱི་བོར་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་རོའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ལ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་
23-6-5a
བཞི་ལ་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཉེར་བཞི་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བཞི་དང་། སྒོ་བཞིར་རེ་རེ་སྟེ་ཉེར་བརྒྱད། སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེ་གསང་གནས་རྐང་མཐིལ་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག །ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ། རྩ་དང་ཐིག་ལེའི་འོད་ཀློང་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བྱེ་བ་ས་ཡ་དང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་སུ་བསྐལ་བཟང་གི་སངས་རྒྱས་སྟོང་སྤྲུལ་སྐུའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧྲཱིཿདམར་པོ། དེ་དང་བདག་མདུན་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་གཙུག །དབང་པོའི་སྒོ །བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་
23-6-5b
པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བཏང་། འབེབ་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མང་དུ་བཟླས། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །གཉིས་པ་དབང་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་སོང་ནས། དབང་དངོས་བསྐུ

【现代汉语翻译】
化现为光芒万丈的身相。于其心间珍宝宫殿的中央，莲花日月垫上，红色观世音菩萨双手结禅定印，持长寿宝瓶，双足金刚跏趺坐。其怀中，明妃古萨里·耶喜（藏文：གསང་བ་ཡེ་ཤེས，智慧秘密）红色，持钺刀和盛满甘露的颅碗与之紧拥。右侧，儿子诺布赞巴（藏文：ནོར་བུ་འཛིན་པ，持宝者）白色，持宝珠和莲花念珠。左侧，女儿桑昂赞玛（藏文：གསང་སྔགས་འཛིན་མ，持密咒者）蓝绿色，持乌巴拉花和莲花念珠。其外，四瓣莲花上为四部怙主父母。其外，八瓣莲花上为八大菩萨父母。四门处为四门神父母。
顶上，于燃烧尸陀林的宫殿中，莲花日月人皮垫上，忿怒尊马头明王红黑色，持钺刀和颅血，明妃金刚亥母深蓝色，持钺刀和颅血与之紧拥。其外，四辐轮上为马头明王四部。其外，二十四辐轮上为二十四自在。四门处各一，共二十八。顶、喉、心、脐、密处、足心六处有六能仁。四肢有空行父母。于脉和明点的光明中，有勇士空行母千百万，毛孔中显现贤劫千佛化身。彼等顶上白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，不动），心间中央月轮上红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲）。
从彼及自生本尊心间种子字放出光明，触动十方诸佛菩萨之心。从彼等三密处，无量无边的圣观世音菩萨寂静与忿怒本尊坛城众、诸佛菩萨、根本上师、本尊、护法如阳光中的尘埃般涌现，从你的顶门、诸根门、毛孔融入，加持你的身心，使你生起无上大乐智慧。
生起此信解。伴随着香、乐声，念诵祈请文，然后念诵降临咒：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 嘉纳 阿威夏亚 阿 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，智慧 降临 啊 啊）。多多念诵。如此降临的智慧加持力安住于三门，生起此信解。念诵 谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚），于顶上放置金刚交杵。第二，灌顶：彼等已作灌顶之准备，现在开始实际灌顶。

【English Translation】
Emerge as a body blazing with supreme splendor. In the center of the precious palace in its heart, on a lotus and moon cushion, red Avalokiteśvara with two hands in meditative mudra, holding a long-life vase, seated in vajra posture. In his embrace, the consort Gūhya Jñāna (Secret Wisdom), red, holding a curved knife and a skull cup filled with nectar, embraces him tightly. On the right, the son Ratnadharin (Holder of Jewels), white, holding a jewel and a lotus garland. On the left, the daughter Guhyamantradharin (Holder of Secret Mantras), blue-green, holding an utpala and a lotus garland. Outside them, on four lotus petals are the four Kulas (families) with their consorts. Outside them, on eight lotus petals are the eight Bodhisattvas with their consorts. At the four doors are the four doorkeepers with their consorts.
On the crown of the head, in a palace of burning charnel grounds, on a lotus, sun, and corpse cushion, wrathful Hayagriva, dark red, holding a curved knife and a skull cup of blood, with the consort Vajravarahi, dark blue, holding a curved knife and a skull cup of blood, embracing him tightly. Outside them, on the four spokes of the wheel are the four Hayagrivas. Outside them, on the twenty-four spokes of the wheel are the twenty-four lords. One at each of the four doors, making twenty-eight in total. At the six places of crown, throat, heart, navel, secret place, and soles of the feet are the six Thubpas (Sages). On the four limbs are the Dakini and her consort. In the light of the channels and bindus are millions of heroes and dakinis, and in the pores of the skin appear the thousand Buddhas of the fortunate aeon in the form of emanations. On the crown of each of them is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满), at the throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起), at the heart is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，不动), and in the center of the heart on a moon disc is a red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲).
From that and from the seed syllable in the heart of the self-arisen deity, light radiates, stirring the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. From the three secret places of those deities, countless peaceful and wrathful mandalas of the noble Avalokiteśvara, Buddhas, Bodhisattvas, root gurus, yidams, and dharma protectors emerge like dust motes in sunlight, and enter through the crown of your head, the doors of your senses, and the pores of your skin, blessing your being and causing the supreme wisdom of great bliss to expand.
Generate this conviction. Accompanied by incense and music, recite the invocation, and then recite the descent mantra: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) Jñana Aveshaya A Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文罗马拟音：jñāna āveśaya ā āḥ，智慧 降临 啊 啊). Recite this many times. Believe that the stream of blessings of the wisdom that descends in this way abides in the three doors. Say 'Tistha Vajra' (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住 金刚) and place a crossed vajra on the crown of the head. Second, the empowerment: They have prepared the basis for the empowerment, now bestow the actual empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་ལ་དམིགས་པ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབང་ལྷ་རྣམས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་གཏོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གྱུར། འདིར་སྤྲོ་ན་ཐུན་མོང་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྤྱི་ལྟར་བསྐུར་བར་བཤད། དེའང་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་སྤྲོས་བཅས། སྤྲོས་མེད། རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད། རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་
23-6-6a
ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་། བཀའ་གཏད་གཞན་དོན་གྱི་དབང་དང་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་སྐུ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་དབང་ལྷ་ལྷན་ཅིག་པས་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཇི་སྲིད་དངོས་པོར་འཛིན་བྱ་རྣམས༔ ཆུ་ཟླ་དར་གྱིས་འཚག་པ་འདྲ༔ འབྱུང་བ་དངོས་མེད་ཡུལ་འཛིན་བྲལ༔ སྣོད་བཅུད་ཨ་འཐས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཅིང་འཐོར། དེ་ནས་སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་གྱི་དངོས་འཛིན་སྟོང་སྟེ་ཡེ་ཡིན་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཁྱེད་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཀྲོང་གིས་གྱུར་པ་ལ་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་གཉིས་པ་རེ་མཆེད་དེ་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་སྙིང་ནང་ན༔ སྟོང་ལ་ངང་དྭངས་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་ཆེན་
23-6-6b
མིག་གི་དཀྱིལ༔ གསལ་འཚེར་འཇའ་རིས་ཚོམ་བུར་བཞུགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་པད་འབྱུང་ཚོགས་དྲུག་ཡུལ༔ སྣ་ཚོགས་གཅེར་གྲོལ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བྱིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ བུ་རམ་བདེ་གསལ་ཉམས་མྱོང་ངོ་༔ ཆང་ནི་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དེ༔ སྨྲ་མེད་གྲགས་སྟོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ནས་མར་མེ་བསྟན་ཅིང་དབུ་རྒྱན་བསྐོན་ནས་ཕྲེང་བ་གཏད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐ

【现代汉语翻译】
请逐步阐明这些要点。
上师的心间放出光芒。
迎请具备三处（身、语、意）灌顶的本尊，班杂 萨玛扎 (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，Vajra Samājaḥ，金刚集合，金刚萨埵集合)。
从心间化现的供养天女进行供养。嗡 班杂 阿尔刚 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་，Oṃ Vajra Arghaṃ，嗡 金刚 供品) 等。
以应赞颂之词等进行赞颂。
祈请一切如来赐予弟子圆满灌顶。
如此祈请后，灌顶本尊生起赐予灌顶之意，并开始事业。
若在此处详述，则如共同明智灌顶一般，授予五种灌顶。
其中，灌顶的实际内容分为：有戏灌顶、无戏灌顶、极无戏灌顶、最无戏灌顶、明智力灌顶、任运
23-6-6a
超越顶峰灌顶、加持朵玛灌顶、委任利他灌顶，共八种。
首先，有戏身灌顶是授予身体的灌顶，又分为身、语、意三种灌顶。为了第一个灌顶，上师与灌顶本尊一同，以吉祥尊胜宝瓶的甘露从头顶灌顶，生起此信解。
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。
所有执着为实有的事物，犹如水中月被薄纱遮蔽；诸法无实，远离对境的执着；器情世界清净为阿 (ཨ་，A，无生)。
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。
念诵后，布施并洒宝瓶水。之后，将器情世界从平凡的实有执着中清空，认知为本初的原始宫殿和伟大的慈悲本尊。
观想你自身刹那成为伟大的慈悲本尊，前方本尊坛城中的每一尊化为第二尊，从你的头顶融入，生起坛城本尊的加持融入你身体的信解。
手持身像，舍 (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，舍)：法身无量光，于心间安住；空性中澄澈明亮；报身大悲尊，于眼间安住；明亮闪耀，如彩虹般聚集；化身莲花生，于六道众生处；种种赤裸解脱大安住；愿获得无生圆满的灌顶！
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。
于三处安放。给予颅骨甘露，生起坛城本尊的语加持融入你语的信解。
舍 (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，舍)：颅骨空性即法界；红糖是乐空体验；酒是轮涅无别；无言语，声空，愿获得自在！
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。
布施甘露。之后，展示灯并戴上顶饰，给予念珠，生起坛城本尊的意加持融入你意的信解。
舍 (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，舍)：大悲尊的

【English Translation】
Please clarify these points step by step.
Rays of light emanate from the heart of the master.
Invite the initiation deity with the three aspects (body, speech, and mind) complete, Vajra Samājaḥ (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Vajra Samājaḥ, Vajra Assembly, Vajrasattva Assembly).
The offering goddesses emanated from the heart make offerings. Oṃ Vajra Arghaṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་, Oṃ Vajra Arghaṃ, Om Vajra Offering) etc.
Praise with appropriate praises etc.
Request all Tathāgatas to bestow complete initiation upon the disciple.
Having made this request, the initiation deities generate the intention to bestow initiation and engage in activities.
If elaborated here, it is said that the five common vidyā initiations are bestowed as usual.
Among them, the actual initiation is divided into: initiation with elaboration, initiation without elaboration, initiation with extreme non-elaboration, initiation with utmost non-elaboration, initiation of the power of vidyā, spontaneous
23-6-6a
initiation of Tögal (transcendence), initiation of blessing torma, and initiation of entrusting other-benefit, totaling eight.
First, the initiation of the body with elaboration is the initiation bestowed upon the body, which is also divided into three initiations: body, speech, and mind. For the sake of the first initiation, the master and the initiation deity together, with the nectar of the auspicious and victorious vase, initiate from the crown of the head, generate this faith.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih).
All phenomena that are grasped as real, are like the moon in water filtered by silk; phenomena are unreal, free from grasping objects; may the container and its contents be purified into A (ཨ་, A, unborn).
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih).
After reciting, give and sprinkle vase water. Then, empty the container and its contents from the ordinary grasping of reality, and know them as the primordial palace and the assembly of the Great Compassionate One.
Visualize yourself instantly becoming the Great Compassionate One, and each of the deities in the mandala in front of you emanates into a second one, merging from the crown of your head, generating the faith that the blessings of the mandala deity's form enter your body.
Holding the body statue, Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, Hrih): Dharmakāya Amitābha, dwells within the heart; clear and bright in emptiness; Sambhogakāya Great Compassionate One, dwells in the center of the eyes; bright and radiant, gathered like a rainbow; Nirmāṇakāya Padmasambhava, in the realm of the six classes of beings; various naked liberation, great dwelling; may you obtain the initiation of unborn completion!
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih).
Place at the three places. By giving the nectar of the skull, generate the faith that the speech blessing of the mandala deity enters your speech.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, Hrih): The skull's emptiness is the Dharmadhātu; brown sugar is the experience of bliss and clarity; alcohol is the inseparability of samsara and nirvana; without speech, sound is empty, may you obtain power!
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ, Om Mani Padme Hum Hrih).
Give nectar. Then, show the lamp and put on the crown, give the rosary, generate the faith that the mind blessing of the mandala deity enters your mind.
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, Hrih): The Great Compassionate One's

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཉིད་ནི༔ ལྟ་བའི་ཞིང་ཁམས་མཐོང་ཡུལ་བྲལ༔ སྒོམ་པའི་ངོ་བོ་གསལ་ཡུལ་བྲལ༔ སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་ཞེན་འཛིན་བྲལ༔ རྟོགས་གྲོལ་སོ་མ་ལྷང་ངེ་བ༔ ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད་པར་གསུངས། དེ་ནས་ངེད་ཀྱིས་ཨ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་དམིགས་མེད་དུ་ལྷང་ངེར་བཞག་མཛོད༔ 
23-6-7a
ཨ༔ ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་གོ །གཉིས་པ་སྤྲོས་མེད་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡིག་བདུན་གྱི་ཡིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། མ་ཎི་བཟླ་བཞིན་དུ་ཐོད་ཆང་བླུད། དེ་ནས་ཨོཾ་སོགས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིན་ཏེ༔ ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་མེ་ལོང་སྐུ༔ ང་རྒྱལ་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་རང་གྲོལ་སོར་རྟོག་སྐུ༔ ཕྲག་དོག་རང་གྲོལ་བྱ་གྲུབ་སྐུ༔ གཏི་མུག་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ནི་སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཏེ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་ཤར་ཡང་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ དོན་ལ་ཡོད་མེད་མཐའ་ལས་འདས༔ སྐྱེ་མེད་ཡུམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཎི་ནི་རྟོག་པ་གཞི་ཐོག་ལོག༔ ལྟ་བ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བ་ལ༔ སྒོམ་པ་ཐུན་བཟུང་མེད་པ་ཡིས༔ སྤྱོད་པ་འཛིན་མེད་སྣང་སྟོང་ཀློང་༔ འབྲས་བུ་ཐོབ་རྒྱུ་བྲལ་བ་སྟེ༔ བློ་འདས་བྱར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པད་ནི་ཉོན་མོངས་དྲི་མ་བྲལ༔ གསལ་བའི་མདངས་ལ་འོད་ཀྱི་དལ༔ ཟེར་གྱི་ཚོམ་བུ་ངང་གིས་སྟོང་༔ 
23-6-7b
དྲི་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ནི་འཁོར་བའི་ཞེན་འཛིན་བསྲེགས༔ བློས་བྱས་འདོད་པས་འཆིང་ཡུལ་ཚིག༔ ངང་གིས་རང་གསལ་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ་ནི་དུག་ལྔ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་འགག་མེད་ཤར༔ བློ་ཟད་ཞེན་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱིཿནི་སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་རྫོགས༔ སྟོང་པས་གཟུགས་མེད་ཆོས་སྐུར་གྲོལ༔ གསལ་བས་གཟུགས་ཁམས་ལོངས་སྐུར་གྲོལ༔ མ་འགགས་འདོད་ཁམས་སྤྲུལ་སྐུར་གྲོལ༔ རིག་པ་གཅེར་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་ཚིག་དོན་ལའང་སོམས་མཛོད། མེ་ལོང་ལ་ཡིག་བདུན་མཚལ་ག

【现代汉语翻译】
自性是，见解的境界，无可见之境；禅修的体性，无可明之境；行为的体性，无执着之境；证悟解脱，自然而然。父续母续，显空无别之义；有缘者，愿你证悟！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）’如此念诵百遍。
之后，我念诵‘阿’字，请安住在无所缘的自然状态中。
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿！）’，被允许安住于平等性中。第二，将无戏论的咒语灌顶于语：观想坛城本尊心间，每个字都发出七个字母，融入你自身，生起被加持的信心。持诵嘛呢，并饮用颅器中的酒。然后依次念诵嗡等。嗡是五种智慧：嗔恨自解脱，是明镜般智慧；我慢自解脱，是平等性智慧；贪欲自解脱，是妙观察智慧；嫉妒自解脱，是成所作智慧；愚痴自解脱，是法界性智慧。有缘之子，愿你获得！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）嘛呢，远离一切戏论，八识自解脱，是菩萨之身；种种显现，皆融入法界；意义上，超越有无之边；愿你获得无生之母的灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）呢，是念头于本初解脱；见解，远离一切戏论；禅修，无须刻意修持；行为，无执着，显空双融；果，无须刻意求得；愿你获得超越思维，无所作为的灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）呗，远离烦恼垢染；明亮的光芒，闪耀着光辉；光芒的聚集，自然空性；
愿你获得无垢任运成就的灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）美，焚烧轮回的执着；烧毁由分别念产生的欲望；自然显现，本尊坛城；愿你获得童瓶灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）吽，彻底斩断五毒；从六道轮回中解脱；从无生自性中，无碍显现；愿你获得断绝思维，远离执着的灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）舍，自然圆满三身；空性中，解脱为无色法身；光明中，解脱为色界报身；无阻碍中，解脱为欲界化身；愿你获得赤裸觉性的灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思： 嗡！莲花中的珍宝！吽！舍！）’，置于顶轮。第三，将极度无戏论的心意灌顶于心：观想坛城本尊心间，发出光芒和法器的集合，融入你的心间，生起被加持的信心，并思维词句的含义。用朱砂在镜子上书写七个字母。

【English Translation】
The nature is, the realm of view, devoid of what can be seen; the essence of meditation, devoid of what can be clarified; the essence of action, devoid of attachment; realization and liberation, naturally clear. Father and Mother Tantras, the meaning of indivisible appearance and emptiness; fortunate one, may you realize it! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!)' Thus, it is said to recite a hundred times.
After that, I utter the syllable 'Ah,' please rest in the natural state without any object of focus.
'Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: Ah!)', was allowed to rest in equanimity. Second, the empowerment of the non-elaborate mantra is conferred upon the speech: Visualize that each of the seven letters emanates from the heart of the mandala deity, dissolving into you, generating faith in being blessed. Recite Mani while offering skull-cup wine. Then, recite Om and so on in order. Om is the five wisdoms: anger self-liberates, it is mirror-like wisdom; pride self-liberates, it is equality wisdom; desire self-liberates, it is discriminating wisdom; jealousy self-liberates, it is accomplishing wisdom; ignorance self-liberates, it is the wisdom of dharmadhatu. Fortunate son, may you attain it! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Mani, is free from all elaborations, the eight consciousnesses self-liberate, it is the body of a Bodhisattva; various appearances arise, yet they are one in the essence; in meaning, it transcends the extremes of existence and non-existence; may you obtain the empowerment of the unborn mother! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Ni, is the reversal of thoughts upon the ground; the view, is free from elaborations; meditation, is without contrived sessions; action, is without grasping, the expanse of appearance and emptiness; the result, is without the need to obtain; may you obtain the empowerment beyond intellect, without effort! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Pad, is free from the defilement of afflictions; the radiance of clarity, shines with light; the collection of rays, is naturally empty;
May you obtain the empowerment of stainless spontaneous accomplishment! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Me, burns the attachment to samsara; burns the place of bondage by contrived desires; naturally self-arisen, the assembly of deities appears; may you obtain the vase empowerment of youth! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Hum, cuts the five poisons from their root; liberates from the place of the six realms of samsara; from the unborn nature, unceasingly arises; may you obtain the empowerment of exhaustion of mind, free from attachment! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Hrih, naturally perfects the three kayas; in emptiness, it is liberated into the formless Dharmakaya; in clarity, it is liberated into the form Sambhogakaya; without obstruction, it is liberated into the desire realm Nirmanakaya; may you obtain the empowerment of naked awareness! Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!)', placed on the crown of the head. Third, the empowerment of the utterly non-elaborate mind is conferred upon the mind: Visualize that rays of light and a collection of emblems emanate from the heart of the mandala deity, dissolving into your heart, generating faith in being blessed, and contemplate the meaning of the words. Write the seven letters in vermillion on a mirror.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བྲིས་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧོ༔ ཀུན་གཞི་སྐྱེ་མེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་འདྲ༔ འཁོར་འདས་མ་གྲུབ་གསལ་སྟོང་གཟུགས་བརྙན་ནི༔ 
23-6-8a
རྣམ་པ་གསལ་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ངོ་བོས་སྟོང་༔ ཤར་ཡང་མ་གྲུབ་བདེན་མེད་ཀུན་སྣང་བ༔ ཡེ་གྲོལ་གཅེར་གྲོལ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག །བཞི་པ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲོད་དུ་གདབ་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་འཚལ། མེ་ལོང་ལ་ཤེལ་རྡོ་བཙུགས་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་གསལ་དག་གཞི་ཡི་ཀློང་༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཙིཏྟར་གནས༔ འགྱུ་རྟོག་དྲན་པ་རང་སངས་དེ༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྩ་ལ་གནས༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་དབྱེར་མེད་པ༔ རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་གནས༔ སྐུ་གསུམ་འཛིན་བྲལ་རིག་སྐུ་དེ༔ བར་སྣང་དག་པའི་དབྱིངས་ན་གནས༔ ངང་དེར་གནས་ཤིང་ངང་དེར་གྲོལ༔ ཆོས་ཟད་འཛིན་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཤེལ་རྡོ་སྤྱི་བོར་བཞག །ལྔ་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མས་སྟོད་གོས་ཕུད་དེ་གནས་པ་ལ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ཚིག་འདི་ལ་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། ཧོ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་པ་གཞི་མེད་ལ༔ ཨ་འཐས་ཞེན་པ་ཚི་རེ་ཆད༔ རྟག་ཆད་བྲལ་བའི་རིག་སྐུ་ལ༔ ཡོད་མེད་སེམས་པ་ཐང་རེ་
23-6-8b
ཆད༔ ཡེ་གྲོལ་རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ལ༔ བསྐྱར་ནས་སྒོམ་པ་ཚི་རེ་ཆད༔ སེམས་རིག་རྣམ་རྟོག་མཚན་མ་རྣམས༔ བྱུང་གནས་འགྲོ་གསུམ་འདུག་གམ་ལྟོས༔ བྱུང་ངོ་སྙམ་པ་བདག་རྟོག་ཡིན༔ གནས་སོ་སྙམ་པ་དེར་རྟོག་ཡིན༔ འགྲོ་འོ་སྙམ་པ་རང་མདངས་ཡིན༔ ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཤར་གྲོལ་ཡན་པ་བྱུང་རྒྱལ་སྐྱོངས༔ ཞེས་བརྗོད་མཐར་འཁོར་འདས་རུ་ཤན་དབྱེ་བའི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དྲུག་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཐོད་རྒལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་སེང་གེ་དང་གླང་ཆེན་དྲང་སྲོང་ཙོག་པུ་སྟེ་འདུག་སྟངས་གསུམ་དང་། སྟེང་དང་ཐད་ཀ་དང་ཅུང་ཟད་ཐུར་དུ་གཟིགས་པ་སྟེ། གཟིགས་སྟངས་རྣམས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་དང་མཉམ་དུ་འཕོ་ཞིང་ནམ་མཁར་ཟིམ་བུས་བལྟ་བ་དང་མ་ཡེངས་པར་གསན་འཚལ། ཨ༔ ལུས་ནི་ཆོས་བདུན་ངང་དེར་འདུག༔ ངག་ནི་ལྐུགས་པ་བརྗོད་མེད་ངང་༔ རིག་པ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་སུ་གཏོད༔ འོད་སྐུ་རྣམས་ལ་བློ་མི་འཆོས༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡང་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨ༔ ལུས་ནི་ཅེར་ཉལ་ཟིལ་བུར་འདུག༔ ངག་ནི་ལྐུགས་པ་བརྗོད་མེད་ངང་༔ རིག་པ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་སུ་གཏོད༔ འོད་སྐུ་རྣམས་ལ་བློ་མི་འཆོས༔ ལོངས་སྤྱོད་སྐུ་ཡང་
23-6-9a
དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཨ༔ ལུས་ནི་ཙོག་པུའི་ངང་དུ་འདུག༔ ངག་ནི་ལྐུགས་པ་བརྗོད་མེད་ངང་༔ རིག་པ་སྤྲོས་མེད་དབྱིངས་སུ་གཏོད༔ འོད་སྐུ་རྣམས་ལ་བློ་མི་འཆོས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ད

【现代汉语翻译】
他拿起镜子写道：‘吼！’ 俱生本基无生镜，如无云晴空； 轮回涅槃未成，明空之影像；
形相虽显现，影像自性空； 显现却未成，无实之普现； 愿获本解脱、赤裸解脱、自解脱之自在！ 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍！’ 将镜子置于心间。第四，以极无戏论之灌顶语作介绍，请谛听。拿起镶有水晶的镜子：‘舍！’ 无垢清净本基之界； 众生之‘ चित्त ’（藏文，梵文天城体，citta，心）中住； 念动觉知自解脱； 众生之脉中安住；
寂止胜观无分别； 住于二念之间隙； 离执三身觉性身； 住于虚空清净界； 安住于彼性，解脱于彼性； 愿证悟法尽离执！ 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍！’ 将水晶置于顶轮。第五，授予觉性力之殊胜灌顶。弟子脱去上衣而住，生起观修之定解，故对此语不散乱而谛听。‘吼！’ 二取分别无有基； ‘阿’（藏文，梵文天城体，a，无）执著念头如断绳； 离常断之觉性身； 有无之心如平原；
本解脱自明三身； 再三修持如断绳； 心识觉知分别相； 生处住处去处何在？ 观之！ 生起之念乃我执； 住留之念乃彼执； 去往之念乃自光； 如水中之泡影般； 显现解脱任运成！’ 说毕，宣说应行种种区分轮回涅槃之行。第六，授予任运顿超之灌顶，弟子们如狮子、大象、仙人般跏趺坐，向上、向前、稍向下看。观看方式与三句偈颂一同转移，不散乱地以微弱之光观看虚空，请谛听。‘阿！’ 身以七法安住； 语以无言之哑然安住； 觉性安住于无戏论之界； 不迷乱于光身； 法身亦融入于界； ‘阿！’ 身以卧式安住； 语以无言之哑然安住； 觉性安住于无戏论之界； 不迷乱于光身； 报身亦
融入于界； ‘阿！’ 身以跏趺坐姿安住； 语以无言之哑然安住； 觉性安住于无戏论之界； 不迷乱于光身； 化身亦融入于

【English Translation】
He took the mirror and wrote: 'Ho! The basis of all, unborn mirror, is like a clear sky without clouds; Samsara and nirvana are not established, the image of clear emptiness;
Although the appearance is clear, the nature of the image is empty; Although it appears, it is not established, the unreal universal appearance; May I attain the freedom of original liberation, naked liberation, and self-liberation! Om Mani Padme Hum Hri!' Place the mirror in the heart. Fourth, introduce with the empowerment words of extreme non-elaboration, please listen carefully. Take the mirror inlaid with crystal: 'Hri! The immaculate and clear realm of the base; dwells in the 'citta' (藏文, Sanskrit Devanagari, citta, mind) of all sentient beings; The movement of thoughts and memories is self-liberated; dwells in the veins of all sentient beings;
Samatha-vipassana is without distinction; dwells in the gap between two thoughts; The three bodies free from clinging are the body of awareness; dwells in the pure realm of space; Abiding in that state, liberated in that state; May I realize the exhaustion of phenomena and be free from clinging! Om Mani Padme Hum Hri!' Place the crystal on the crown of the head. Fifth, bestow the supreme empowerment of the power of awareness. The disciple takes off his upper garment and stays there, generating the conviction of contemplation, so listen to these words without distraction. 'Ho!' The duality of grasping has no basis; The attachment to 'A' (藏文, Sanskrit Devanagari, a, without) is like a broken rope; The body of awareness free from permanence and annihilation; The mind of existence and non-existence is like a plain;
The self-illuminating three bodies of original liberation; Repeated meditation is like a broken rope; The characteristics of mind, awareness, and discrimination; Where do they arise, abide, and go? Look! The thought of arising is self-grasping; The thought of abiding is grasping there; The thought of going is self-radiance; Like a bubble in water; The spontaneous accomplishment of arising and liberation!' Having said this, he proclaimed that various actions of distinguishing samsara and nirvana should be performed. Sixth, bestowing the empowerment of spontaneous transcendence, the disciples sit in the posture of a lion, elephant, ascetic, and cross-legged, looking up, forward, and slightly down. The way of looking shifts together with the three verses, and listen without distraction while looking at the sky with a faint light. 'Ah!' The body abides in the state of seven dharmas; Speech abides in the state of speechless silence; Awareness is directed to the realm of non-elaboration; Do not be confused by the light bodies; The Dharmakaya also dissolves into the realm; 'Ah!' The body abides in a lying position; Speech abides in the state of speechless silence; Awareness is directed to the realm of non-elaboration; Do not be confused by the light bodies; The Sambhogakaya also
dissolves into the realm; 'Ah!' The body abides in a cross-legged posture; Speech abides in the state of speechless silence; Awareness is directed to the realm of non-elaboration; Do not be confused by the light bodies; The Nirmanakaya also dissolves into the

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ཞེས་བརྗོད། བདུན་པ་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དང་། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་གཏིབས་པའམ་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ལྟེའི་གནས་བཞི་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཤིག་གིས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ། སྒྲིབ་བཞི་དག །རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་བྷནྡྷའི་ཞལ་བུ་ལ༔ ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མའི་རང་བཞིན་ཏེ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ཞིང་༔ ཆགས་མེད་པདྨའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ 
23-6-9b
ཞེན་པ་མེད་པའི་གཏོར་མ་བཤམས༔ སྤང་བླང་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྫོགས་ལྡན་དབྱིངས་རིག་ངང་དུ་འབུལ༔ ཚོགས་དྲུག་ཡུལ་དག་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པ་ཡིས༔ ལུས་དག་སྣང་སྟོང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པ་ཡིས༔ ངག་དག་ཆོས་ཚིག་མ་ཎིའི་དབྱངས༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པ་ཡིས༔ གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་སྐྱེས་གྲོལ་ཐུགས༔ སེམས་དབང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་རྩལ༔ ཡེ་ནས་དམིགས་གཏད་མེད་པས་གཏོར༔ མ་འགགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་མ༔ འདོད་ཡོན་ཕུང་ལྔ་རང་གྲོལ་བས༔ ཁམས་དག་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གཉིས་མེད་ཐུགས་རྗེ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ རང་ལ་རང་ལོངས་སྤྱོད་པ་སྟེ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་ཧ་ར་ཨ་ཧ་ར་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག །གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་བཀའ་གཏད་གཞན་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། 
23-6-10a
དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་ཐུགས་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བདག་ཅག་སྣོད་ལྡན་བུ་མཆོག་ལ༔ དབང་གི་ཆུ་བོ་གང་བྱོ་ཡི༔ གདམས་གཏད་ལུང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཀོད་ཅིང་མཆོད་པའི་ཚོགས་དུ་མས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། གླུ་དབྱངས་རོལ་མོ་དུ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཏེ་ལག་ཏུ་ཤེལ་དཀར་གཏད་ཅིང་དབུ་སྟེང་དུ་གདུགས་བཟང་པོ་བསྐོར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཤེལ་དང་གདུགས་ཐོགས་ཏེ། ཧོ༔ ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བ་ནི༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ

【现代汉语翻译】
‘融入’，如是说。第七，加持食子灌顶：在食子器皿的坛城中，所有尺度和特征都圆满具备，中央是观世音菩萨的本尊众，以及其他三根本勇士空行如云般密集，或如芝麻荚裂开般显现。从共同喉间、心间、脐间四个部位，发出化现为五种颜色的身语意功德事业的光芒甘露。融入你自己的四个部位，从而获得四种灌顶，清净四种障碍，融入四种金刚的加持，祈愿获得四身加持。手持食子，念诵：嗡嘛呢呗美吽舍（Om Mani Padme Hum Hrih）。外在一切器皿皆为班杂的口，内在一切精华皆为食子的自性，器皿与精华一切皆为本尊与明妃的净土，于无执莲花食子盘中，陈设无执的食子，供养于无取舍的本尊众，于圆满法界觉性中供养，愿获得清净六聚之境的自在，与大悲无别。嗡嘛呢呗美吽舍（Om Mani Padme Hum Hrih）。
以本尊灌顶于身，身清净，显空大悲；以咒语灌顶于语，语清净，法音嘛呢；以法灌顶于心，能所自然解脱，本生解脱之心；以心灌顶于智慧觉性之力量，从本以来无有执着，故为‘舍’（Hrih）（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧心种子字），无碍周遍一切故为‘嘛’（Ma）；所欲五蕴自然解脱，故五界清净为五智甘露；无二大悲三根本本尊，自受用，是为圆满大灌顶。嗡嘛呢呗美吽舍（Om Mani Padme Hum Hrih）。班杂咕噜贝玛悉地阿吽哈啦阿吽哈啦吽（Vajra Guru Padma Siddhi Ah Hum Hara Ah Hara Hum），阿哈日尼萨吽（Aharini Sa Hum），阿比辛恰 嗡（Abhishintsa Om），阿比辛恰 阿（Abhishintsa Ah），阿比辛恰 吽（Abhishintsa Hum），阿比辛恰 舍（Abhishintsa Hrih）。如是安住于四处。应将食子残食作为成就赐予。第八，为请求授予传承，利益他众之灌顶，献曼扎。
然后念诵此祈请文三遍：‘祈请上师大悲观世音，我等具器之殊胜弟子，请充满灌顶之水流，圆满授予诀窍传承。’然后，将弟子安置于狮子座上，以众多供品围绕，降下鲜花之雨，以众多歌舞音乐之吉祥进行加持，手持白水晶，头顶撑起吉祥伞，作如是观想。手持水晶与伞，念诵：‘见解离偏颇，乃轮涅一切之共性。’

【English Translation】
'Dissolves,' it is said. Seventh, the empowerment of the blessing torma: In the center of the torma vessel's mandala palace, complete with all measurements and characteristics, resides the assembly of Avalokiteśvara (Great Compassion) deities, and other Three Roots heroes and dakinis, densely packed like clouds or like an opened sesame pod. From the four places of the common throat, heart, and navel, emanate rays of light, nectar, and five colors of white, red, blue, yellow, and green, embodying the body, speech, mind, qualities, and activities. By dissolving into your own four places, you receive the four empowerments, purify the four obscurations, and the blessings of the four vajras enter. Meditate with the aspiration to be blessed to attain the four kayas. Holding the torma, recite: Om Mani Padme Hum Hrih. All outer vessels are the mouth of the bhanda, all inner essences are the nature of the torma. All vessels and essences are the pure lands of deities and consorts. In the unattached lotus torma plate, arrange the unattached torma. To the deities without acceptance or rejection, offer in the state of perfect dharmadhatu awareness. May we gain mastery over the pure realms of the six aggregates and be inseparable from Great Compassion. Om Mani Padme Hum Hrih.
By empowering the body with the deity, the body is purified, appearing empty with great compassion. By empowering the speech with the mantra, the speech is purified, the sound of the Dharma is the Mani mantra. By empowering the mind with the Dharma, grasping and clinging are naturally liberated, the mind is born free. By empowering the mind with the power of wisdom awareness, from the beginning there is no fixation, hence 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧心种子字). Unobstructed and pervading all, hence 'Ma'. The desired five aggregates are naturally liberated, hence the five elements are purified into the five wisdom nectars. The non-dual Great Compassion Three Roots deities, self-enjoyment, is the great spontaneous empowerment. Om Mani Padme Hum Hrih. Vajra Guru Padma Siddhi Ah Hum Hara Ah Hara Hum, Aharini Sa Hum, Abhishintsa Om, Abhishintsa Ah, Abhishintsa Hum, Abhishintsa Hrih. Thus, abide in the four places. The torma remnants should be given as siddhis. Eighth, in order to request the empowerment of entrusting the teachings for the benefit of others, offer a mandala.
Then, repeat this supplication three times: 'O Lama, Great Compassionate Avalokiteśvara, to us, the worthy and excellent disciples, please fill the stream of empowerment, completely bestow the instructions and transmissions.' Then, place the disciple on a lion throne, surrounded by numerous offerings, showering a rain of flowers, and consecrating with the auspiciousness of numerous songs and music. Imagine handing them a white crystal and holding a good umbrella over their head. Holding the crystal and umbrella, recite: 'The view free from bias is the common glory of samsara and nirvana.'

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡིན༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་ལས་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ནས༔ ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཁྱེད་ལ་གཏད༔ རིགས་ཀྱི་བུས་ལྟ་བ་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ་ཆོས་སྐུའི་བསྟན་པ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་ལག་ཏུ་གཏད། དབུ་རྒྱན་བསྐོན་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། ཧོ༔ སྒོམ་པ་རང་གསལ་ཡེངས་མེད་འདི༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཁོང་སྲོག་ཡིན༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་གཉིས་ལས་
23-6-10b
འདས༔ ཡེ་གྲོལ་རང་གསལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ རིགས་ཀྱི་བུས་སྒོམ་པ་རྩོལ་བྱས་དང་བྲལ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ་ལོངས་སྐུའི་བསྟན་པ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ གླེགས་བམ་མེ་ལོང་ཡིག་དྲུག་རྣམས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་རང་གྲོལ་བ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན༔ སྤྱད་བྱ་སྤྱོད་བྱེད་གཉིས་ལས་འདས༔ ཡེ་གྲོལ་རང་གསལ་བླ་མ་ཉིད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་ཁྱེད་ལ་གཏད༔ རིགས་ཀྱི་བུས་སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་དང་བྲལ་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བསྟན་པ་གསུམ་གྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་གཏོར་རོལ་མོ་སྦིར། དེ་ནས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཚོན་གང་པ་ཞིག་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འཕྲོས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ གླེགས་བམ་ཐོགས་ཏེ། ཧོ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་གཞི་རྩ་བྲལ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་ཀུན་གྱི་ལམ༔ རིག་པ་སྐྱེ་མེད་བརྡལ་བ་འདི༔ རེ་དོགས་བྲལ་བ་ཨ་ལ་ལ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཀུན་གྱིས་མཆོད་འོས་མོས་རྟེན་དུ༔ དེ་རིང་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་འོ༔ ཞེས་ལག་ཏུ་གཏད། 
23-6-11a
འོ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་དུས་འདི་ནས་ལྟ་སྤྱོད་གཞན་དང་མ་བསྲེ་བར་རང་ཚུགས་ཟིན་པར་གྱིས་ཤིག༔ མེ་ལོང་དང་ཡིག་བདུན་བཅང་ཞིང་མ་ཎིའི་བྲོ་ར་ཆོས་ཤིག༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ ལམ་འཕྲང་ཡིག་བདུན་ཚུགས་ཤིག༔ གཟུངས་རྒྱུན་ནར་མར་ཆོས་ཤིག༔ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་བཅད་ཅིག༔ བླ་མ་ལ་མོས་གུས་སྐྱེད་ཅིག༔ རང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མ་གཡོས་ཤིག༔ དྲེད་པོ་ཁ་གསག་མཁན་ལ་ཡིག་ཆ་མི་བསྟན་ཞིང་རང་གི་བརྒྱུད་པ་ཟིན་ངེས་པ་ལ་གདམས་པ་རྫོགས་པར་སྟོན་ཅིག༔ ལྟ་བ་ནམ་མཁའི་མདུང་བསྐོར་ཡིན་ཡང་སྤྱོད་པ་ཆོས་མིན་མ་འཆོལ་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཞིབ་ཀྱང་ཀ་དག་གི་དོན་ལ་སྐྱོལ་ཅིག༔ བསྒོམ་བྱའི་རྩོལ་བ་ཞིག་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཁ་གསོས་ཤིག༔ ཡེ་གྲོལ་སྣང་སེམས་ཀྱི་བར་ལག་འགྱེལ་ཀྱང་མ་ཡེངས་དྲན་པའི་བྱ་ར་བསྟེན་ཅིག༔ གང་བབ་གཤིས་ཀྱི་འདུག་ཚུལ་ཡིན་ཡང་མི་འདའ་བ་གསུམ་གྱིས་གཞི་སྣང་ལ་ཟློས་ཤིག༔ བླ་མ་དང་ཐུགས་ཡིད

【现代汉语翻译】
是。
超越能见与所见二者，
以超越意识之大光明，
将灌顶授予具缘之子，
将法身的教法托付于你。
种姓之子获得无有偏颇之殊胜灌顶，以法身之教法三事利益众生！’说完，将物品交到他手中，戴上顶饰，将金刚铃交到他手中，说道：‘吼！
此乃自明无散乱之禅修，
乃轮回与涅槃之命脉。
超越禅修与能禅修二者，
本自解脱，自明大悲。
因将灌顶授予具缘之子，
将报身的教法托付于你。
种姓之子获得无有勤作之禅修殊胜灌顶，以报身之教法三事利益众生！’将经卷、明镜、六字真言交到他手中，说道：‘吼！
行为乃自解脱之取舍，
乃轮回与涅槃之自性。
超越所行与能行二者，
本自解脱，自明上师。
因将灌顶授予具缘之子，
将化身的教法托付于你。
种姓之子获得无有取舍之行为殊胜灌顶，以化身之教法三事利益众生！’说完，抛洒鲜花，奏响音乐。然后，观想从上师心间放射出与上师身量等同的大悲尊身像融入弟子的心间。手持经卷，说道：‘吼！
轮回涅槃诸法无有根基，
无有而显现乃万法之路。
此乃无生觉性之开展，
远离希冀与恐惧，阿啦啦！
果位三身任运成就，
一切皆应供养，作为信心的所依，
今日即已成就！’说完，将经卷交到他手中。
哦，孩子，从今以后，你的见行不要与其他的混杂，要保持自己的本色！手持明镜和七字真言，转动嘛呢轮！将权法之雨降于一切众生！建立七字真言之路！持续不断地念诵陀罗尼！不要中断初十的供养！对上师生起虔诚的敬仰！自己不要从三摩地中动摇！不要向那些搬弄是非的人展示法本，要将所有的诀窍都传授给那些确定是自己传承的人！见地即使像天空的帐篷一样广大，行为也不要混杂非法！行为即使对因果非常细致，也要融入本来清净的意义中！即使要停止修习的努力，也要补充近修和实修！即使本自解脱的显现和心识之间出现间隙，也不要散乱，要依靠正念的守护！即使任何降临都是本性的状态，也要以不离三事来重复基础显现！上师和心意……

【English Translation】
It is.
Transcending both the seen and the seer,
With the great luminosity that transcends consciousness,
Having conferred empowerment upon the fortunate son,
Entrusting the doctrine of the Dharmakaya to you.
May the son of the lineage, having obtained the supreme empowerment free from partiality, benefit sentient beings with the three aspects of the Dharmakaya's teachings!' Having said this, he placed the items in his hand, placed the crown on his head, and placed the vajra and bell in his hand, saying: 'Ho!
This is the self-illuminating, unwavering meditation,
It is the lifeblood of samsara and nirvana.
Transcending both meditation and the meditator,
Primordially liberated, self-illuminating great compassion.
Because of conferring empowerment upon the fortunate son,
Entrusting the doctrine of the Sambhogakaya to you.
May the son of the lineage, having obtained the supreme empowerment of meditation free from effort, benefit sentient beings with the three aspects of the Sambhogakaya's teachings!' He placed the scriptures, mirror, and six-syllable mantra in his hand, saying: 'Ho!
Action is the self-liberation of acceptance and rejection,
It is the nature of samsara and nirvana.
Transcending both the acted upon and the actor,
Primordially liberated, self-illuminating lama.
Because of conferring empowerment upon the fortunate son,
Entrusting the doctrine of the Nirmanakaya to you.
May the son of the lineage, having obtained the supreme empowerment of action free from acceptance and rejection, benefit sentient beings with the three aspects of the Nirmanakaya's teachings!' Having said this, he scattered flowers and played music. Then, visualize that from the heart of the lama, an image of the Great Compassionate One, equal in size to the lama's body, radiates and merges into the heart of the disciple. Holding the scripture, he said: 'Ho!
All phenomena of samsara and nirvana are without foundation,
The appearance of non-existence is the path of all phenomena.
This is the unfolding of unborn awareness,
Free from hope and fear, alala!
The fruition of the three kayas is spontaneously accomplished,
Everything should be offered, as a support for faith,
Today it is accomplished!' Having said this, he placed the scripture in his hand.
Oh, child, from this time forward, do not mix your view and conduct with others, maintain your own essence! Hold the mirror and the seven-syllable mantra, and turn the mani wheel! Rain down the rain of empowerment and dharma upon all sentient beings! Establish the path of the seven-syllable mantra! Continuously recite the dharani! Do not interrupt the offerings of the tenth day! Generate devotion and reverence for the lama! Do not waver from your samadhi! Do not show the dharma texts to those who are gossiping and backbiting, and fully impart the instructions to those who are certain to be of your lineage! Even if the view is as vast as the tent of the sky, do not mix the conduct with what is not dharma! Even if the conduct is very meticulous about cause and effect, integrate it into the meaning of primordial purity! Even if the effort of meditation is exhausted, replenish the approach and accomplishment! Even if a gap appears between the self-liberated appearance and mind, do not be distracted, rely on the guard of mindfulness! Even if whatever arises is the state of the nature, repeat the basic appearance with the three non-departures! Lama and mind…

--------------------------------------------------------------------------------

་འདྲེས་ཀྱང་གདུང་ཤུགས་མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་ཐོབ་ཅིག༔ རི་ཀླུང་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་ཀྱིས་ས་ཡང་དབེན་གནས་དང་རི་ཁྲོད་འགྲིམ་པར་བྱོས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས། ནམ་མཁར་བཞུགས་
23-6-11b
པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་པ་ལ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདེན་ཚིག་གིས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བར་མོས་ཤིག༔ ཅེས་བྱས་ལ་ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཏེ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། གསུམ་པ་དབང་གི་རྗེས་ནི། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་གཉིས་མུན་ཁང་བརྟོལ། །རང་བྱུང་སྤྱན་རས་དྲི་མེད་གཟིགས་པ་ཡིས། །ཉམ་ཐག་འགྲོ་རྣམས་དབུགས་ཆེན་འབྱིན་པ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་མུ་ཁྱུད་མཁའ་དང་མཉམ་པར་ཤོག །འདིའི་གཏེར་གཞུང་ཉིད་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་སྦྱོར་སོགས་རྒྱས་དྲགས་པས་དབང་ཆོག་གི་དངོས་དོན་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ་བཀླགས་པས་ཆོག་པའི་ཁྲིགས་སུ་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
即使混杂，也要以虔诚的信心祈祷！虽然山谷没有分别，但要以方便和智慧，将地方变成僻静处和修行地！’这样教导说。住在虚空中的诸位自在天神也融入你们自身之中！上师坛城中的本尊众，与诸佛菩萨一起，以真实语给予吉祥的祝愿，并降下花雨！’说完之后，从口中说出，广泛地宣说吉祥的祝愿。第三是灌顶的后续：承诺誓言，献上酬谢的曼荼罗，奉献身体，回向善根等等。以及坛城的后续仪轨，参与会供，从布施残食到宣说吉祥祝愿，按照仪轨进行即可成就。以慈悲的光芒，穿透二障的黑暗房间。以自生无垢的观世音之眼，救济可怜的众生，给予他们喘息的机会。愿您的事业如虚空般无边无际！此伏藏原文的传承结合等过于繁琐，因此莲花舞自在事业调伏力，在宗学德谢汇聚的宫殿中，将灌顶仪轨的实质内容无遗地汇集，成为可以诵读的简略仪轨，愿善妙增长！
即使混杂，也要以虔诚的信心祈祷！
虽然山谷没有分别，但要以方便和智慧，将地方变成僻静处和修行地！
这样教导说。
住在虚空中的诸位自在天神也融入你们自身之中！
上师坛城中的本尊众，与诸佛菩萨一起，以真实语给予吉祥的祝愿，并降下花雨！
说完之后，从口中说出，广泛地宣说吉祥的祝愿。
第三是灌顶的后续：承诺誓言，献上酬谢的曼荼罗，奉献身体，回向善根等等。
以及坛城的后续仪轨，参与会供，从布施残食到宣说吉祥祝愿，按照仪轨进行即可成就。
以慈悲的光芒，穿透二障的黑暗房间。
以自生无垢的观世音之眼，救济可怜的众生，给予他们喘息的机会。
愿您的事业如虚空般无边无际！
此伏藏原文的传承结合等过于繁琐，因此莲花舞自在事业调伏力，在宗学德谢汇聚的宫殿中，将灌顶仪轨的实质内容无遗地汇集，成为可以诵读的简略仪轨，愿善妙增长！

【English Translation】
Even if mixed, pray with fervent devotion! Although there is no distinction between mountains and valleys, transform places into secluded retreats and hermitages through skillful means and wisdom!' Thus he advised. May the powerful deities residing in the sky also dissolve into you all! May the assembly of deities in the Guru Mandala (Tibetan: བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར།, meaning 'Guru Mandala'), together with the Buddhas and Bodhisattvas, pronounce auspicious blessings with truthful words and shower down a rain of flowers!' Having said this, he began to speak, extensively spreading auspicious blessings. Third is the sequence following the empowerment: vowing the commitments, offering the gratitude mandala, offering the body, dedicating the merit, and so forth. And the subsequent rituals of the mandala, participating in the tsok (Tibetan: ཚོགས།, meaning 'gathering' or 'assembly') feast, from offering the leftovers to proclaiming auspicious blessings, accomplish it according to the ritual manual. May the light of compassion pierce through the dark room of the two obscurations. With the self-arisen, stainless eyes of Chenrezig (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས།, meaning 'Avalokiteśvara'), may you grant a great breath of relief to the wretched beings. May your activities be as boundless as the sky! Because the transmission and combination of this terma (Tibetan: གཏེར།, meaning 'treasure') text itself are too extensive, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ།), in the palace of Dzongshö Deshek Düpa (Tibetan: རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།), condensed the essential points of the empowerment ritual without omission, making it a concise ritual that can be recited. May virtue and excellence increase!
Even if mixed, pray with fervent devotion!
Although there is no distinction between mountains and valleys, transform places into secluded retreats and hermitages through skillful means and wisdom!
Thus he advised.
May the powerful deities residing in the sky also dissolve into you all!
May the assembly of deities in the Guru Mandala, together with the Buddhas and Bodhisattvas, pronounce auspicious blessings with truthful words and shower down a rain of flowers!
Having said this, he began to speak, extensively spreading auspicious blessings.
Third is the sequence following the empowerment: vowing the commitments, offering the gratitude mandala, offering the body, dedicating the merit, and so forth.
And the subsequent rituals of the mandala, participating in the tsok feast, from offering the leftovers to proclaiming auspicious blessings, accomplish it according to the ritual manual.
May the light of compassion pierce through the dark room of the two obscurations.
With the self-arisen, stainless eyes of Chenrezig, may you grant a great breath of relief to the wretched beings.
May your activities be as boundless as the sky!
Because the transmission and combination of this terma text itself are too extensive, Padma Garwang Trinley Drodul Tsal, in the palace of Dzongshö Deshek Düpa, condensed the essential points of the empowerment ritual without omission, making it a concise ritual that can be recited. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

